#ElPerúQueQueremos

fotografía: stephanie bienes granito

Poemas de Mario Pera

Publicado: 2020-09-13




                                      [De Preparaciones anatómicas (2009)]




                                                                                                                         El taxidermista


                                                                                   Había un cuerpo que solía llamarme:

                                                                                            ciego pescador de expresiones.

                                                                                                                                      Alacrán,

                                                                           siempre dispuesto a incrustar su estilete.


                                                                                                                       Cada nueva piel,

                                                             cada nueva carne que brota de fecundos huesos,

                                                                                  alimenta en mí un prurito devastador

                                                                                                       al crear formas perfectas

                                                                                           extremadamente apetecibles de

                                                                                                                                 perennizar.


                                                                                                                                        El arte,

                                                                                     materia de mi adoración y angustia,

                                                              es el oscuro traje de lo que se define a sí mismo

                                                               como el pozo dentro del cual se esfuma la vida;

                                                                                                                      es el último brillo

                                                                                            que emana del filo de mi navaja

                                                                                                                      antes de inocular

                                                                                                                                  la muerte.


                                                                                                   Es en aquel febril momento,

                                                            mientras la sangre de mi obra ve mutilado su fluir,

                                                                                                      que se inyecta en mis iris:

                                                                                                                el delirio del suicida,

                                                                                                                               y reverdece

                                                                                                            aquella antigua manía.


                                                                                                                                   Entonces,

                                                                                     ríos blanquecinos con olor a formol

                                                                                                                  invaden mis venas,

                                                                                         y la inquietante frialdad y aplomo

                                                                                                             que requiere mi oficio,

                                                                            me sumerge nuevamente en la obsesión

                                                                                   por eternizar cada enigmática figura,

                                                                                                              que entre mis manos,

                                                                                              reclama una nueva existencia.


                                                                                                                           Gota por gota,

                                                                                           se filtra presurosa la sal de Boro

                                                                                                   por las rendijas de mi tórax,

                                                                                                                  discurriendo ligera

                                                                                como un raudal que a su paso muerde

                                                                                                              la orilla de mi sangre.

                                                                                                        Y se desata así la bestia,

                                                                                             y ruge el animal descontrolado

                                                                                          al elevar en su puño el escalpelo

                                                                                     para luego hacerlo danzar desnudo

                                                                                                 entre la carne y las entrañas,

                                                                                                bajo la lánguida luz cómplice

                                                                                              de una inmisericorde lámpara.


                                                                                                  Mi labor halla así su motivo:

                                                              cada emigrante vestido debe restaurar su pulso;

                                                                                                                                           debe

                                                                                             retornar ficticiamente a la vida.

                                                                                                                 Hace algunos años,

                                                                                                   había un conjunto de letras,

                                                         una tendencia a pintar y a observar ciertos cuadros

                                                                                           que solían describir cabalmente

                                                                                                       la impavidez de mi oficio:

                                                                                                   el por qué desde hace tanto

                                                                                                                     mi raza es estéril.



                                                                                          (Salzburgo)








                                                                                               Mirmillón: requiescat in pace


                                                                                                                                     Solo soy

                                                                                          uno de los barrotes de tu prisión,

                                                                                                                   que observa cómo

                                                                                                         con el correr del tiempo,

                                                                                                           se desgasta tu rostro y

                                                                                                                         se descascara

                                                                                                                                  tu mirada.


                                                                                                                        He sido testigo,

                                                           de cómo el follaje vasto que eran tus expresiones

                                                                                                                          se ha arrugado

                                                                                                                         y ha envejecido

                                                                                                                     como un anciano

                                                                                                      mientras floreció el otoño.


                                                                                                                Largos años cautivo

                                                                                                    te han deformado el rostro.

                                                                                                                      Tu triste cosecha

                                                                                                                          ha madurado y

                                                                                                                                  ha nacido,

                                                                                                         entre aplausos y vítores,

                                                                                                                   seca y sin nombre.





 

                                                                                                              Efecto Nueva Zembla


                                                                                                                                   Provengo

                                                                                           de donde el sol no tiene frontera

                                                                                                                y muere rectangular.

                                                                                                                                  He nacido

                                                                                   hijo de un espejismo y un carpintero,

                                                                                               milagro pagano hecho verdad

                                                                                                          en los labios agrietados

                                                                                                          y el agarrotado corazón

                                                                                                              del Holandés Errante.

                                                                                                              Mi revés y mi fortuna

                                                                                                           es la del peregrino que,

                                                                                            abatido sobre la sábana blanca,

                                                                                                               rasga con una pluma

                                                                                                               el arpa septentrional.







Casus belli


La puerta es abierta de un empellón.

El fuego en el que ardían los leños, repentinamente, se convierte en

humo.

Los niños,

observan angustiados la imponente figura.


La madre intenta, muy despacio, acercarse a sus vástagos.

No obstante,

su acción es prontamente amenazada,

cuando el individuo hace crujir el piso de madera

al lanzar un seco y potente taconazo.


Con pavor, niños y madre permanecen inmóviles,

oyendo,

cómo las nubes descargan una tupida garúa

contra el vidrio de la claraboya.


Es invierno,

y la muerte se sufre y llora con más congoja

en esta época del año.


Los lobos otilan incesantes a lo lejos,

el aire ingresa gélido a la pieza,

y una telaraña,

que ha encontrado su forma en la esquina superior de la habitación

baila inquieta al compás del viento.


El hombre deja caer junto a su pierna un viejo rifle,

algunos cartuchos ruedan…

hasta detener su destino a los pies de los infantes;

luego exhibe un macizo revólver,

que al desenfundar

su luengo cañón refleja,

por un escueto segundo,

el brillo opaco de la luna.


La mujer y las criaturas yacen en el piso, abandonadas

a los caprichos sórdidos de la muerte;

anchas lágrimas abrazan sus ojos con miedo.

Cuando la muerte ronda tan cerca,

incluso los ángeles dudan de su inmortalidad.


El sujeto cierra la puerta de un manotazo.

Columpia entre sus dedos el revólver

y luego lo deja descansar

insatisfecho

sobre la mesa.


El recién llegado cae postrado de rodillas;

la guerra ha finalizado,

su padre ha vuelto a casa.

Padres e hijos calientan sus cuerpos junto a la chimenea.



                                                                   (Múnich)









                                                               [De Ruido Blanco (2011)]






                                                                                                                  Ausencia de otoño

                                                                                                                     /giro del destino/


                                                                                                  Mi madre no se llama María

                                                       no es virgen, ni hubiese permitido que me flagelaran

                                                                                                           tolerándolo en sosiego.

                                                                                                                                            Pero

                                                                                                                               como María

                                                            se adhirió a mi flanco con un lirio entre sus labios

                                                                                                                                          y dijo:

                                                                                                                    Tú eres El Profeta.

                                                                                                       El Profeta de la orfandad.

                                                                                                     Mi sangre dejó de dar vida

                                                                 se hizo un río de muerte que corona el Gólgota

                                                                                               tierra donde Adán permanece

                                                                                                entronizado en su vergüenza.


                                                                                                           Se extravían mis pasos

                                                                                                               por cuarenta noches

                                                                                                                   y otros tantos días

                                                                              pues fue crítica la memoria del Levante

                                                                                                   una épica justa de orfandad

                                                                                librada sobre mis huesos de serpiente

                                                                                             que penden como candelabros

                                                                                                de la higuera donde incógnito

                                                                                       el dedo del limbo muerde la rueca.

                                                                       Relincho mordiendo las faldas de mi madre

                                                                                                                guardo en mi sangre

                                                                                         la sombra de un destino ulcerado

                                                                                                              y solo puedo susurrar

                                                                                                               la merma de mi odio:

                                                                                                                          tú no cambias.

                                                                                                                              Eres oscura.






                                                                                                                      Oteando el Edén

                                                                                                       (visiones de Maïacovski)


                                                                                                                O tú o cualquier otro

                                                                                                            colgará una cruz negra

                                                                                                               y el himno de la rabia

                                                                                                 sobre el sudor de los huesos

                                                                                                    que crujen desde la estepa

                                                                                                                     hasta La Mancha

                                                                                      retorciendo un mundo adormecido

                                                                                       por el hambre y la furia que truena

                                                                                                        entre las razas nómades

                                                                                         arrojadas a las faldas de la culpa

                                                                                                         con un pregón marchito

                                                                                                                    cosido al paladar.


                                                                                                              O tú o cualquier otro

                                                                                                 construirá un altar retorcido

                                                                                                                                   famélico

                                                                     montado en los talones de un reino antiguo

                                                                                                       jaula de cazador y trofeo

                                                                                         con el único ánimo de reconocer

                                                                                    que es sobre los huesos del fracaso

                                                                                       desde donde habrán de levantarse

                                                                                             las edades de la nueva Historia

                                                                                                 y la lengua áspera del futuro.

                                                                                             Mientras una cruz negra sonría

                                                                                                                              será clavada

                                                                                                            en la espalda desnuda

                                                                                                                     de nuestros hijos.








                                                                                                                                       Aleppo

                                                                                                      (las cuerdas del corazón)


                                                              Extiende los brazos para desempolvar la espada

                                                                  la encuentra más dura y hambrienta que antes

                                                                                         han transcurrido veinticinco años

                                                                                       desde la última vez que la embreó

                                                                                                                               y aún siente

                                                                                               entre las llagas de sus manos

                                                                                                     la hoja de hierro danzando

                                                                                                                       ebria y torrencial

                                                                           sobre la misma sangre que lo hizo héroe.


                                                                                                                   En su natal Aleppo

                                                                           banquetes y agasajos han querido borrar

                                                                       el recuerdo de ver a su primogénito abatido

                                                                                          abierto su cuerpo a la luz del día

                                                                                                        en el vientre de la batalla

                                                                                                                 este aguijón infinito

                                                                                     que continúa engarzado a su pecho

                                                                                          y nuevamente ve a su hijo pálido

                                                                                                                                  sin gestos

                                                                                  hundiéndose en la humedad carmesí

                                                                                                                                del barrizal.


                                                                                  La espada cae estrepitosa a sus pies

                                                                             el recuerdo contrae aún más su corazón

                                                                             haciéndole sentir el peso de sus huellas

                                                                                                       sobre la orilla del abismo;

                                                                              entonces desprecia su valor y descubre

                                                                    que en su pueblo no hay dios que no se nutra

                                                                                                          de los rezos por el alma

                                                                                                                  de los hijos caídos.


                                                                                   De rodillas desanuda de su garganta

                                                                                        un grito mudo que escuece la hiel

                                                                                                 que ha agarrotado su lengua

                                                                                                                     hasta extenuarla.


                                                                                                        Su corazón deja de tañer


                                                                                                                                    a lo lejos

                                                                             sus nietos liberan el filo de sus espadas

                                                                                               mientras el ejército de Aleppo

                                                                                          se alista eufórico para la batalla.









                                                                                                                    Después del caos


                                                                             Jardín tejido en la amplia incertidumbre

                                                                                                            Edén desecho a golpe

                                                                                                            de palabras enfermas

                                                                                                                                y epitafios.

                                                                       Un cuervo habla de cenizas por la mañana

                                               de amenazas que chillan como grillos en la cabeza o de

                                                                  preces pálidas que recoge la hoguera clerical.


                                                                                                                            Sin embargo

                                                         en el sucio jardín la vida evade la sangre de la hoja

                                                                                                                         que rancia cae

                                                                                                             en la grietas del árbol.

                                                                                           Saber que en el mugroso vergel

                                                                                          un viento pasajero permite robar

                                                                                        un último atisbo al cielo un delirio

                                                                   nube negra que restriega su forma desgajada

                                                                                   sobre mis ojos de siervo del abismo.


                                                                       Caravana de casullas y estolas adiestradas

                                                                                    adoban con embustes los cerebros.

                                                                                                 He caminado esta calle solo

                                                                                                                   y me enorgullezco

                                                                                              absolutamente solo he jurado

                                                                                que no soy el vino agrio de mi especie

                                                                que todo mi mareo no es más que la oscilación

                                                        de mi alma caída en un cuerpo que nació exhausto.


                                                                                                      Ceremonias de la infancia

                                                                                                                    que urden en la fe

                                                                                                                                  una celda.

                                                                       Poesía incrustada en un duelo sin memoria

                                                                                                                          ni resurrección

                                                                                                  salmo de una sirena muerta

                                                                                                            que hernia la Creencia.


                                                                                                    Rehacer la fe y la eternidad

                                                                            sobre los muros desordenados del Edén

                                                                                                        esa es mi pequeña labor.










                                          [De Y habrá fuego cayendo a nuestro alrededor (2018)]

                                                                                    fragmentos



Impedir que la hoja caiga 

                                                 no como una hoja

                                                 sino como un puñal

                                                 no como una hoja

                                                 sino como un grito

descolgarse

siendo

sangre que brota de los huesos

imagen herrumbrada

de un árbol que se hunde en sí mismo

y resbala desde su alma

y arde

                           bosque sin raíz

                           caja de lápices que tras el verano

                           sigue la ruta de los mares y se ensancha

                           en un viaje

                                                  verti

                                                                cal

ardor serpenteante en el vacío

                         rito de cerillo extinto

                         contra el tiempo las fechas

                         la realidad tronando entre las grietas

                         de una máscara de la que crece

                         el soplo oscuro

                         de la infancia

y no se aleja

como el gemido de un diapasón que en el invierno

endurece la tinta y la palabra que nutren

la espesura en nuestros dedos

en esta única región

que no es ningún lugar


                          está todo perdido

                          incluso este poema

                          en boca de los hombres


porque este poema termina aquí

o mejor

no termina nunca


[…]


¿Es menos clara la mañana

cuando uno despierta?

¿Es menos negra la noche

en la que no se sueña?

                                          Nada ocurre

                                                                    repite y no entiende

                                         que la vida

                                         hala de la tristeza

                                                                 como un buey obcecado

                                         pasa, fluye y no se escucha

                                                                 como la putrefacción

                                         de la sangre

                                         se desliza a través

                                         de mis últimas raíces


                                          Y diré que me iba

                                          que me voy

                                          hacia abajo

                                          hacia mi cabeza

                                          o mi corazón

                                                                  la casa de mi padre

                                          espiral quebrado donde el tiempo es

                                          incluso tarde para el tiempo

                                          y eso nunca

                                          fue tan cierto

                                          como ahora


[…]



Pero                     ¿qué dejar al sendero

que nuestras huellas no evidencien?

¿Qué ocultamos necesitados de perdón

entre burdeles e iglesias

siempre con el gesto más agrio

más pulcro

y el placer del infiel

arrodillado en su cuerpo

como la verdad que corre

y avanza desde sus raíces

y se monta sobre la negra voz

del orate?


[…]


Poesía

tierra en la tierra

llaga en la lengua

¿qué busco allí abajo?

más abajo

                     ¿qué busco?

                                          ¿la materia?                       ¿el origen?

¿qué nombre viene de ti con ese hálito asesino?

padre César

                                       padre Adán

                                                                           padre Westphalen

todos en el vacío del otro

en la humedad del único grito

que late en su centro

sin embargo

el mismo barro imposible que se seca

como el hedor de un sol eterno

que cava su calor

apretado en mi frente


poesía

yeso quebrado

cera que se alarga

cuatro estaciones vienen lanzadas desde el cielo

                                                             lluvia

fuego en las raíces de la tierra

                                                             la eternidad

                                                             el canto

                                                                       y

                                                             el eructo

                                                             en la panza del cuervo

como el frescor que nos hela

en el acantilado

de un último sueño


Poesía

                                                             ejercicio que no entiende

                                                             la lengua de los hombres

carne que se pierde

en el calor de otros días

                                                             y forma la necesidad

                                                             el grávido afán

                                                                                  de perderse conmigo

y guardarse con prisa en la noche

para fluir

como viejo cauce

engullido por la tierra

con miles de velocidades y piernas

                                                     que corren por las calles

                                                     y acequias


aceite que arde en los malecones

en las hojas de los árboles

y en la mano del hombre

                                que coge la sombra de la muchacha y baila

                                sin ropa

                                ni fracaso

sobre sí misma

                  y sus extremidades

sobre la estela

                           de un dardo clavado en la ingle

                           laberinto que no para de

                                          crecer


[…]








Mario Pera (Lima-Perú). Reside en Barcelona. Abogado por la Universidad de Lima (Perú) y diseñador gráfico. Director de la revista web Vallejo & Co. y de la editorial del mismo nombre. Obtuvo el Premio Ilustre Municipalidad de Cuenca en el Festival de la Lira (Ecuador, 2013). Ha publicado en poesía Preparaciones anatómicas (Perú, 2009), Ruido Blanco (Perú, 2011; 2015 y Ecuador, 2016), The Most Natural Thing. New American Poetry (Italia, junto a David Keplinger, 2016) e Y habrá fuego cayendo a nuestro alrededor (España, 2018); en antología De este lado del cielo. Nueva antología de la poesía peruana (Chile, 2018); y en ensayo Fare l’America or learn to live in it? Italian immigration in Peru (Francia, 2012) y Comunicaciones marcianas. Revista Amauta, a 90 años de la vanguardia peruana (Perú, junto a Roger Santiváñez, 2019).


Escrito por

Willy Gómez Migliaro

Willy Gómez Migliaro (Lima, 1968) Poeta, profesor de literatura y escritura creativa, asesor literario y corrector de estilo.


Publicado en

Poesía

Poesía en lengua española